还记得小时候,踢足球的时候总有人问:“你们那边叫足球还是叫football?”搞得好像这个名字包裹着世界的秘密似的。其实啊,关于“football”这个词在韩国和西方国家的不同叫法,背后可有段“文化大剧情”。今天咱们就打破沙锅问到底,揭一揭韩国足球到底是不是也叫“football”?
首先,咱们得搞清楚“football”这个词原本代表啥。在全世界大部分国家,足球减少了“soccer”的俗称,直接叫“football”。这个词源自英国,直译就是“脚踢的球”,比打牌抖个“脚踢”还真形象。英国人听到“football”就有一种自然的归属感,毕竟他们是足球的发源地,谁还敢说人家发明不纯正?
但要说到韩国,情况就不一样了。大家都知道,韩国的足球一直在亚洲数一数二,可叫它“football”还是“足球”?这里的“足球”翻译就占了“官方语言战役”的半壁江山。韩国官方用的是“축구(Chukgu)”,这是纯韩语的发音,直译就是“脚踢的球”。不过,网上一查,很多韩国球迷和媒体还会叫它“football”,尤其是在国际足球比赛里,很多韩国记者和外国友人会用“football”指代这项运动,但平常说话还是习惯用“축구”。
所以啊,韩国人叫它“축구”,可是国际上很多人还会说“football”,是不是很像外国人喜欢用“soccer”依然把它分为两个阵营?其实,区别在于“ball”这个词的使用:在英国和欧洲,直接叫“football”,而在美国加拿大,习惯用“soccer”。这就形成了一个全球小时差的名字文化战役。
你知道韩国的足球迷们是怎么说的吗?他们奉行的是一种“爱国心+国际认同”的双重打法。有时候在本地,看见“축구”被人写得五彩缤纷,特别是在广告牌、球迷的旗帜上,那个“축구”简直变成了传统。而在国际赛场,比如世界杯、亚运会,韩国队官方文档还会提到“football”,这是为了让全球观众更能理解这场比赛的“正统感”——毕竟,足球这个运动在世界多个角落都能引发“血脉喷张”的热情,叫它“踢脚球”多土啊?
还得说说,韩国的“足球文化”与西方有点不同。一方面,韩国的“축구”像是家族聚会一样热闹,有韩国特色的投掷彩带、喝烧酒加油,形成自己一套“足球仪式”。另一方面,国际上用“football”来看韩国足球,似乎给了它一层“正统+正式”的光环。这就像吃辣白菜(泡菜)和炸鸡,是两回事,但都代表韩国文化的一部分。
那么,再看看英国、欧洲的故事:这儿的“football”名副其实,几十年前就把“足球”叫“Football”。别问我为什么,英国的足球从19世纪就开始标准化,随之“football”这名字也就发光发热。与此同时,世界上很多国家都沿袭了英国的传统——直到20世纪初,美国不同,习惯用“soccer”,一方面为了“英语区分”,另一方面也是为了彰显“德高望重”的邻国身份。
而奇怪的是,经过岁月洗礼,“football”这个词已经成为一种潮流标签,甚至可以说,玩儿“football”的人都高大上地觉得自己是“真正的球迷”。在韩国,虽然“축구”更常见,但许多有“国际范”的年轻人也会说:“啊,我喜欢看football!”,像探戈一样浪漫。这个“文化差异”圈,真是让人觉得世界就像一锅火锅,各种香料碰撞出无限奇妙的味道。
再说回来,韩国足球在国际舞台上的表现也是一方面:世界杯上的“大战”,亚洲杯上的“拼杀”,都让这个国家的“축구”标签变得越来越国际化。很多喜欢足球的韩国粉丝,私底下其实也会觉得挺炫酷的,把“축구”一出口就像是一种文化的炫耀,更像是——我们也是“football”的一员啊!
最后,要不要考虑把“韩国足球”取个“更国际化”的名字?比如说,叫它“韩式Football”?还真有人在网上调侃:“要不要直接把字面意思拼上去,成‘K-Football’?或者‘Hanguk Football’?”这些“脑洞”点子,虽然玩笑,但也无形中反映出实际上大众对名字的敏感和热爱。你说,叫它“football”还是“축구”?或许,更好的答案永远在“球场”里等着你去找——不管叫啥,踢起球的 *** 谁都挡不住!
今天阿莫来给大家分享一些关于勇士队1号家庭背景怎么样加代大哥小勇背景...
刘玉栋评价郭艾伦1、刘玉栋评价郭艾伦可以说是中国男篮后卫当中...
火箭军总部在宝鸡哪个区1、渭滨区。根据查询百度地图显示,...
足球大2/2.5进2球怎么算1、/5大球进2个的计算方法...
火箭军下连分到发射营好吗1、火箭军下连队分到发射营好。首...