“我喜欢玩足球”这句话困扰我好久了!作为球迷天天喊“上帝保佑英格兰”,但写句子还是得学点英文。翻译君悄悄告诉你,这句话正确答案其实是:I love playing football! 这个“玩”字其实英文更常用“playing”,比直译“gambling”(赌博)要高级多了!
老球迷请举手!为什么不能说“enjoy playing football”?因为enjoy更偏向享受过程,而love更强调热爱程度。就像追女神用love,点外卖用enjoy,英语和中文完全不是一路人啊!
说到足球梗,不得不提足球皇帝贝利的名言:“Football is not a game, it is a religion.” 翻译成“足球不是游戏,是信仰”,简直神来之笔!想想看,当你熬夜看欧冠时,确实是在朝圣不是吗?
想在社交平台发动态但不会翻译?试试这些神翻译:
学球一时爽,一直学球一直爽!但新人们容易犯的根本错误居然是把“踢足球”翻译成“kick the ball”!老外看到这个翻译会笑疯的!专业说法应该是“play soccer”,就像说篮球要说“play basketball”一样。
最近超级马里奥·格策在世界杯的绝杀让我想起自己第一次破门的场景。那天我穿着拖鞋踢球,把球门当垃圾桶用了,结果被教练罚“playing with the ball out of bounds”(比骂人好听多了)。现在想想,这翻译比我的射门技术还烂!
突然想通了:足球翻译就像踢球,要讲究节奏感。比如:
原文:The ball is round. The goals are round. Football is round. ——John Rantzen
译文:足球是圆的,球门是圆的,人生是圆的!(突然升华文学)
各位草根球员们,建议下次球场上这么发疯: “Watch your back, bro! I'm coming for you!”(注意身后,兄弟!我冲你来了!)直译肯定不行,但用这些足球圈黑话绝对能震慑全场!
最后送你们个暴论:比起纠结翻译,“懂球帝”更重要!就像我说“I am a football fan”,翻译成“我是足球狂热者”完全没问题,但更接地气的应该是“我是足球人形扫地机”——毕竟会踢球的都是扫地机器人转世嘛!
(突然脑洞)如果足球能翻译成一首歌,会是什么旋律?不妨在评论区整活:“足球啊~不踢不行~踢了也不行~”
今天阿莫来给大家分享一些关于勇士队1号家庭背景怎么样加代大哥小勇背景...
刘玉栋评价郭艾伦1、刘玉栋评价郭艾伦可以说是中国男篮后卫当中...
火箭军总部在宝鸡哪个区1、渭滨区。根据查询百度地图显示,...
足球大2/2.5进2球怎么算1、/5大球进2个的计算方法...
火箭军下连分到发射营好吗1、火箭军下连队分到发射营好。首...