嘿!是不是感觉每次看足球比赛,嘴巴里念的都是“Goal! Goal!”?但你知道么,足球的英语翻译绝对不止“goal”,更有一堆让你惊掉下巴的英式俚语和专业术语。今天就带你逛一圈足球英语的“秘密花园”,让你看比赛时,不只是看热闹,更是个地道的“英语老司机”。准备好了吗?拎起你的披萨和可乐,咱们开聊!
首先,普通而又神奇的“Goal”。这是足球比赛中最基本的词,但你知道在英语里,除了写成“goal”外,还可以用“score”或者“netted”来表达进球的意思?比如说,“He scored a fantastic goal”——他踢进了一个精彩的球;或者“His shot netted the winning goal”,他的射门帮球队赢得了比赛。简单、明了、直接,但在俚语里,喜欢叫“find the back of the net”,字面意思就是“找到球门的背面”,它生动得不要不要的,把进球想象成一只狡黠的小狐狸偷偷溜进了球门后面!
接下来,咱们看看球员身上的“战袍”。英语里,球衣叫“kit”,但如果你听到“football kit”那就是全部装备——球衣、短裤、袜子,甚至还是一脸“我就是为了踢球而生”的精神象征。而“jersey”更像是我们俗称的“球衣”,而“strip”,你可以理解成那是一身“战斗装备”。要是真的特别热衷的话,就能用“kit out”,意思就是给队伍装备齐全。不过有趣的是,英式英语还常用“strip”这个词,打个比方,“He’s wearing his lucky strip”,意思是“他穿着他的幸运套装”,像是穿上魔法披风一样神气!
怎么说“扑救”?别担心,英语里的“save”很常见,但更正式点的表达是“goalkeeper save”。比如“He made an incredible save!”——他做出了一次令人咋舌的扑救。还有一些搞笑的表达,“parried”就像捉迷藏里躲闪,意思是“挡开”。比如“the goalkeeper parried the shot”,就是“守门员挡开了那脚射门”。如果你听到说“blistering shot”,那是形容对方射门快得像火箭一样,放在窗外,那绝对是“闪电般”的射门了!
足球场上的“犯规”怎么翻译?听起来像个法学案件,惹得队员们都要“give away fouls”。这个“give away”字面的意思像是“送人点礼”,但其实是“主动犯规”。比如“he committed a foul”,或者更口语的“he got carded”,意为“他领到了黄牌/红牌”。黄牌、红牌这个梗在英语里叫“booking”,原意是“预订”,但在足球里变成了“被预定了离场”。有趣吧!最搞笑的是有人说“he’s a walking red card”,意思就是“他就是红牌的代名词”。
场上那些精彩绝伦的“盘带”和“过人”怎么说?“dribble”绝对是常用词,它源自“滴滴答答”,形象地表达球员像喝水一样带球。你会听到“to dribble past defenders”,也就是说“用巧妙的带球甩开防守者”。而“nutmeg”这个词,听起来像个瓜,但其实是“过人”的一种方式,用脚塞过对方两腿中间,然后巧妙带球过去——想象你把对方的“坚果”塞到“纤维机”里,哈哈!
我们还不能忘记“corner kick”,就是“角球”。英文里还有一个俚语“taking a corner”,就像“在角落位置兜圈子”,但实际上就是“开角球”。而“penalty”则是“点球”,更地道的说法是“penalty kick”。你别以为这些词只是看比赛用的,它们还能提升你的日常英语水平,比如“he scored from penalty”,意思就是“他通过点球得分”。
那么,“乌龙球”用英语怎么说?幸运的是,英语口语中也有“own goal”,就是自己球门。“That was an own goal”,意思是“那是乌龙球”。但更搞笑的说法是“own goal mistake”,强调的是自己砸的锅,搞得大家哄堂大笑。它还被用来比喻“自己坑自己”,比如“he made an own goal in the project”,意思就是“他在项目里自己搞砸了”。
在比赛中,裁判总是大发号施令,对于他们的“吹哨子”动作,英语一般说“blow the whistle”。不过有时候,“referee”是裁判的正式称呼,也会用“the whistler”这个绰号,特别在英式俚语里,“whistle”还可以用来形容裁判“吹哨子”的动作极为威风凛凛。再比如,“the referee had a terrible game”,意思就是“裁判这场比赛把持得一塌糊涂”。
其实,足球的英语词汇丰富得像个魔法宝盒,不仅仅是用在比赛现场,还能用在日常讨论、朋友圈炫耀以及搞笑段子里。像“he’s a ball hog”,意味着他只想着自己,不分享球;或者“park the bus”,什么意思?当然不是开车去“停公交”,而是“为了防守稳妥,守得像公交车一样密集”。是不是笑抽了?这些词汇让足球变得更有趣、更有趣味横生的味道。你还记得那些爆笑的 *** 梗,哪一个你用得最多?
今天阿莫来给大家分享一些关于勇士队1号家庭背景怎么样加代大哥小勇背景...
刘玉栋评价郭艾伦1、刘玉栋评价郭艾伦可以说是中国男篮后卫当中...
火箭军总部在宝鸡哪个区1、渭滨区。根据查询百度地图显示,...
足球大2/2.5进2球怎么算1、/5大球进2个的计算方法...
火箭军下连分到发射营好吗1、火箭军下连队分到发射营好。首...